ДЛ "МУЗ" №33 ВЛР

РЕДЬЯРД КИПЛИНГ (1865-1936)



"ДВОРЕЦ"

Перевод: Белявский В.С.

Я каменщик был и король, не просто умелец - творец.

Я землю расчистил, дабы достойный построить дворец.

В раскопе открылись руины, что были под слоем земли.

Сомнения прочь - так строили лишь короли.


Всё ветхим было и древним. Но чей это план?

Постичь его не могли. Неужто зодчий был профан?

Пусть кладка грубою была, но всюду камень нам шептал:

"Когда-то Зодчий будет здесь. Скажи ему: я это знал".


Всё двигалось по плану, вертелся стройки хоровод.

Валили прежние опоры и возводили новый свод.

Мы мрамор в известь превращали, что нужно было для дворца.

Из бездны древних лет мы получали помощь мертвеца.


Но славу его - я презреть не хотел. Проникнув во всё до конца,

Открылись мне сердце, и мысли, и планы творца.

Затем приснилось мне - молил меня он пощадить

Дворец его старинный хоть как-то сохранить.


Я каменщик был и король. В зените гордыни своей

Прислали мне Слово, то Слово - из царства теней.

Мне сказано было: "Исполнил ты долг. Во след,

Король идет иной. Как Зодчий, примет он обет".


Я приказал ту стройку прекратить... И здесь и там

Работы встали. Так дело я вручил совсем иным годам...

На кирпичах резьбу оставил я, чтоб камень им шептал:

"Когда-то Зодчий будет здесь. Скажи ему: я это знал".